Перевод Корана На Таджикском Языке

Перевод Корана На Таджикском Языке Rating: 5,6/10 8639 reviews

Полный текст автореферата диссертации по теме 'Персидско-таджикские переводы Корана и комментарии к нему в Х-ХII вв. И их литературное значение' На правах рукописи Насриддинов Фахриддин Абдуманонович ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИЕ ПЕРЕВОДЫ КОРАНА И КОММЕНТАРИИ К НЕМУ В Х-ХП ВВ. Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Насриддинов, Фахриддин Абдуманонович Введение. ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИЕ ПЕРЕВОДЫ КОРАНА И ЕГО ТОЛКОВАНИЯ В Х-ХП ВВ. Наука о комментировании, предпосылки формирования, основные течения и школы. Лексическое значение слова «тафсир» (толкование). Значение термина «тафсир».

  1. Перевод Корана На Таджикском Языке
  2. Аудио Коран, Mp3
  3. Пальмовые Волокна
  4. Скачать Перевод Корана На Таджикском Языке
  5. Перевод Корана На Таджикском Языке Mp3

Главная » 2011 » Январь » 23 » Книга коран на Таджикском языке 00:58. Книга коран на Таджикском. Книга: Священный Коран. На таджикском языке. Автор: Шамиль Аляутдинов. Коран на таджикском и арабском языке купить. Этот перевод Корана замечательно оформлен.

Основные источники толкований. Необходимые знания при комментировании.

История науки о толковании Корана (экзегетики) и периодах ее формирования. Комментаторство и его принципы. История и эволюция персидско-таджикских переводов Корана и его толкования (от начала возникновения до конца XII в.). Лексическое и терминологическое значение «перевода». Историческое, теоретическое и теологическое значение «перевода». Этапы трансформации и эволюции перевода Корана. Персидские переводы Корана и его комментарии в Х-первой половине XI века.

Тарджума-и «Тафсир-и Табари» (Перевод «Тафсира Табари»). Бахше аз тафсир-и кухан (Фрагмент древнего толкования).

Тафсир-и Кур'ан-и пак (Толкование Пречистого Корана). Чанд барг тафсир-и Кур'ан-и азим (Несколько листов из комментария к великому Корану). Тафсир-и Кур'ан-и маджид (Комментарий к Священному Корану). Сура-и Маида аз Кур'ане куфи бо тарджумаи устувори форси (Сура Маида из Корана куфи с твердым персидским переводом). Матне порей аз карни чахоруми хиджри (Персидский текст четвертого века хиджри). Тафсире бар ушре аз Кур'ан-и маджид (Комментарий к одной десятой части Священного Корана).

Тафсир-и Абунаср (Толкование Абунасра). Кур'ан-и музеи Поре (Коран музея Персии). Тарджумайи кадим аз Кур'ан-и карим (Древний перевод благородного Корана). Персидско-таджикские переводы Корана и его толкования во второй половине XI и до конца XII века. Тарджума-и сураи Маида (Перевод суры Маида). Тарджума-и Кур'ани Кудс (Перевод Корана Кудс). Тафсир-и «Таджут-тараджим» (Комментарий «Таджут-тараджим»).

Тафсир-и Сурабади (Толкование Сурабади). Бахше аз тафсире кухан ба порей (Фрагмент древнего толкования на персидском языке). Тарджума-и Кур'ан-и Донишгохи Техрон (Перевод Корана университета Тегерана). Пуле мияни ше'ри хиджаи ва арузии фарси (Мост между силлабическим стихосложением и персидским арузом). Тафсир-и Дарваджаки (Комментарий Дарваджаки). «Кашфул-асрар ва уддатул-абрар» Абулфазла Майбуди. Тафсир-и Насафи (Толкование Насафи).

Тафсир-и «Равзул-джинан» (Толкование «Равзул-джинан»). Тафсир-и «Басаир-и Ямини» (Комментарий «Басаир-и Ямини»).

Тарджума-и Кур'ан-и Рай (Перевод Корана Рая). Тафсир-и Шункуши (Толкование Шункуши).

ЭВОЛЮЦИЯ КОРАНИЧЕСКИХ ПРЕДАНИЙ В ДРЕВНИХ ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИХ КОММЕНТАРИЯХ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ЛИТЕРАТУРЕ 2.1. Понятие «кисса» (предание, сказание), особенности, цели и способы передачи преданий в тексте Корана. Лексическое значение «кысса» в тексте Корана. Терминологическое значение слова «кысса» в Коране. Особенности, место и задачи преданий Корана. Стиль и принципы изложения преданий в Коране. Эволюция преданий в комментариях X-XII вв.

И основные факторы ее развития. Хадисы Пророка.

Исраилият (евреизмы). Предание об Ибрахиме в древних персидско-таджикских комментариях к Корану и его отражение в литературе. ПРОЗАИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИХ ПЕРЕВОДОВ КОРАНА И КОММЕНТАРИЕВ К НЕМУ В Х-ХП ВВ. И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В НИХ СРЕДСТВ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОТОБРАЖЕНИЯ 3.1. Прозаический стиль древнеперсидских переводов Корана и комментариев к нему.

Стиль прозы мурсал. Стиль прозы байнобайн. Проза мавзуни мурсал. Использование художественно-выразительных средств в комментариях XI-XII вв. Словесные художественные фигуры.

Смысловые художественные фигуры. ЛИТЕРАТУРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕВОДОВ И КОММЕНТАРИЕВ К КОРАНУ X XII ВВ. НА МАТЕРИАЛЕ ПОЭЗИИ, ЛЕКСИКИ И МИСТИКИ 4.1. Персидская поэзия в древних комментариях и ее значение в совершенствовании тазкире и диванов поэтов. Периоды вхождения персидских стихов в толкования. Способ использования. Значение комментариев в обогащении поэтических тазкире.

4.1.4.Древние комментарии и корректирование диванов поэтов. Лексическое значение древних персидских переводов и комментариев. Новая лексика, привлечение синонимов и словообразование. Лексический анализ. Роль комментариев XII века в обогащении мистических словарей. Термины, заимствованные из текста Корана.

Термины, заимствованные из хадисов. Отражение терминов в суфийской речи. Комментарии Х1-ХП вв. Как источник новых сведений для совершенствования суфийских тазкире.

Новые лица и имена. Польза дополнений. Введение диссертации 2012 год, автореферат по филологии, Насриддинов, Фахриддин Абдуманонович Исследование письменных источников, особенно старинных религиозных текстов, составляющих важную часть письменного наследия персидско-таджикской культуры и литературы, является одним из приоритетных направлений в современном литературоведении. Персидско-таджикская литература, как основа иранской цивилизации, в тесной связи с основным источником религиозных знаний - священным Кораном, наиболее важные моменты которого нашли отражение в древних персидских переводах и комментариях, достигла особого расцвета. Под влиянием Корана, его содержания, сюжетов преданий, языковых и поэтических особенностей в персидско-таджикской литературе появилось множество художественных образов и средств выражения. В этом плане необходимо упомянуть об особом интересе персидско-таджикских литераторов к этой небесной книге.

Таджикском

Уже давно и на основе неоспоримых фактов доказано, что величайшие персоязычные поэты Абуабдаллах Рудаки, Носир Хусрау, Хафиз Ширази, Джалаладдин Руми, Абдуррахман Джами и другие были знатоками и чтецами Корана. Известно также и об интересе Хафиза Ширази к комментариям «Кашшоф» Замахшари, а также к толкованиям великих знатоков и ученых-литераторов Ибн Сино, Абдаллаха Ансари, Абдуррахмана Джами, Хусайн Воиза Кашифи и ряда других.

Перевод Корана На Таджикском Языке

Именно поэтому известный литературовед, профессор Абдулманнон Насриддин многих искусных мастеров персидской литературы называет поклонниками Корана (227, 28). Исследователь творчества Хафиза Бахоуддин Хуррамшохи считает влияние Корана на художественную литературу и ее язык чрезвычайно важным и отмечает, что «даже в «Шахнаме», в котором автор стремится избегать арабских слов, влияние аятов Корана очевидно, не говоря уже о поэзии Санаи, Аттара, Мавлоно, Хафиза, Саади.Есть и такие произведения, как «Маснави» Мавлави и газели Хафиза, созданные под влиянием структуры и оформления аятов Корана, как по содержанию, так и по композиции и форме» (286, 33-34). В иранском литературоведении относительно влияния содержания Корана на персидско-таджикскую литературу, заимствования аятов и реминисценций написано множество книг и статей, в том числе работы Бадеуззамана Фурузанфара, Бахауддина Хуррамшахи, Алиасгара Халаби, Хайрата Саджади, Мухаммадамина Рияхи и Мухаммада Махди Рукни.

В таджикском же литературоведении по известным всем причинам исследованию коранических истоков в художественном мышлении писателей до конца 80х годов не уделялось должного внимания. В начале 90-х годов XX века эта тема стала объектом исследования и в советской стране. Книга академика М.Б.Пиотровского «Коранические сказания», в которой собраны и пересказаны в современном стиле коранические сказания о пророках Нухе, Худе, Салехе, Ибрагиме, Юсуфе, Мусе, Иисусе, а также и на другие темы, является первым шагом в данном направлении (251, 218). В период независимости таджикские исследователи Расул Ходизода, Абдулманнон Насриддин, Худой Шарифов, Носирджон Салимов, Мирзо Муллоахмадов, Абдушукур Абдусаттар, Умеда Гаффорова, Абдуджамол Хасанов, Джурабек Назриев, Файзулло Бобоев и другие подвергли исследованию различные аспекты связи Корана и его толкований с персидско-таджикским языком и литературой. Худой Шарифов, рассматривая связь этой священной книги с вопросами духовности, пишет: «На наш взгляд, нравственный мир человека на основе мусульманского учения нашел прекрасное воплощение в десятках и сотнях произведений наших предковлитераторов и знакомство с этим духовным миром позволяет войти в число крупнейших представителей мировой цивилизации» (305, 14). Издание кириллицей персидского перевода Корана, подготовленного профессором Мирзо Муллоахмадовым, перевод этой книги на таджикский язык, осуществленный Мухаммаджоном Умаровым, а также ряд других переводов и толкований, появившиеся в последние годы, окажут существенное воздействие на художественное мышление литераторов.

Исследованию персидско-таджикских переводов Корана и комментариев к нему, в особенности сочинений, написанных в Х-ХП веках, имеющих важное литературное и источниковедческое значение, в таджикском литературоведении не уделено еще должного внимания. Эти сочинения, будучи основной частью письменного наследия, нуждаются в серьезных исследованиях. Редактированные и изданные списки переводов и толкований Корана составляют более семидесяти томов, охватывающих около 40 ООО страниц, а сколько еще остается неизданных списков, хранящихся в библиотеках и центрах письменного наследия всего мира.

Исследование стиля переводов и толкований Х-ХП вв. Приводит к заключению, что в истории создания этих сочинений можно выделить два периода: 1. С X до первой половины XI. В этот период были осуществлены те переводы и комментарии, которые в целом по своему стилю имеют одинаковые особенности. «Тарджума-и «Тафсир-и Табари», «Бахше аз тафсире кухан», «Тафсир-и Кур'ан-и пак», «Тафсир-и Кембридж», «Тафсире бар ушре аз Кур'ан-и маджид» и «Тафсир-и Абунаср» являются наиболее яркими образцами этого периода.

Со второй половины XI до конца XII. Этот исторический отрезок считается золотым периодом, когда персидско-таджикские переводы и толкования по своему научному значению и прозаическому стилю достигли своего апогея. К этому периоду относятся такие значительные персидско-таджикские переводы и толкования, как «Таджут-тараджим» Шахфура Исфараини, «Тафсир-ут-тафосир» Сурабади, «Тафсир-и Дарваджаки», «Тафсир-и Насафи», «Кашфул-асрар» Абулфазла Майбуди, «Басаир-и Ямини» Мухаммада Нишапури, «Равзул-джинан»Абулфутуха Рази и «Кур'ан-и Кудс».

Исследование и достигнутые результаты выявляют несомненную значимость этих источников в персидско-таджикской литературе, о чем свидетельствуют следующие факторы: 1. Переводы Корана и комментарии к нему в Х-ХП вв. Являются наиболее ценным прозаическим материалом при исследовании стилевых особенностей персидско-таджикской прозы и изучении этапов ее эволюции.

Эта тема рассмотрена в специальных разделах диссертации. К этой мысли приводит и ряд других источников, не привлеченных к анализу в данной диссертационной работе. Ряд новых слов и выражений, встречающихся в тексте этих сочинений, не замечен еще ни в одном другом источнике и не зафиксирован даже в словарях. В некоторых словарях эти редкие слова не иллюстрированы примерами из прозы или же их толкование не соответствует значению, приведенному в тексте источника. Комментарии XII века, написанные после периода стиля прозы мурсал, хранят в себе сотни персидских бейтов из творчества поэтов Х-Х1 вв.

И начала XII столетия. Некоторые из них не встречаются в других источниках. В комментариях XII в., созданных в период развития и расцвета персидско-таджикской прозы, встречаются удивительно красочные тексты, сочиненные в стиле прозы мавзун-и мусадджа', без сомнения представляющие собой шедевры персидско-таджикской прозы. Средства художественной выразительности в комментариях к Корану, в частности в «Кашфул-асрар» Майбуди и «Басаир-и Ямини» Мухаммада Нишапури использованы настолько искусно, что эти сочинения могут служить в качестве достоверного источника и своеобразного пособия для изучения поэтики и риторики, поэтических приемов и фигур. В тексте комментариев встречается множество рассказов и преданий, имеющих большое значение в плане оригинальности стиля и языка, структуры и содержания, художественных образов и мотивов. Примечательно, что суфийская терминология, слова и выражения в ряде толкований этого периода проступают особенно ярко и выпукло. Их исследование представляет древние толкования в качестве достоверных мистических источников.

Актуальность проблемы. В таджикском литературоведении переводы Корана и комментарии к нему Х-ХП вв. В качестве литературных источников не стали еще объектом серьезных исследований, тогда как наравне с другими литературными памятниками они могут привести к ряду важных научных открытий. На основе анализа переводов Корана и комментариев X - XII вв. В научный обиход можно ввести ряд проблем стиля прозы и периодов ее эволюции, новых аспектов текстологии; наиболее ценные образцы письменных памятников Х-ХП веков; проследить эволюцию жанра кысса (предания, сказания), определить источники художественной средневековой мысли, выявить особенности поэтики и риторики на примере словесных и художественных смысловых фигур; обогатить словарный фонд новой лексикой; исправить и дополнить диваны отдельных поэтов; пополнить книги о разрядах суфиев и словарей; решить некоторые вопросы источниковедения и т. В таджикском литературоведении изучение перечисленных проблем на основе материалов переводов Корана и комментариев Х-ХП веков еще не стали предметом монографического исследования, хотя насущная необходимость в этом давно назрела.

В настоящем диссертационном исследовании впервые в таджикском литературоведении предпринята попытка научно доказать важность и актуальность избранной темы для науки и как можно полнее исследовать её в надежде, что литературоведы найдут в нем новые грани и аспекты будущих изысканий. Цель и задачи исследования. Основной целью диссертации является исследование древних персидских переводов Корана и комментариев к нему и выявление их роли и места в развитии средневековой таджикской литературной мысли. Заключение научной работы диссертация на тему 'Персидско-таджикские переводы Корана и комментарии к нему в Х-ХII вв. И их литературное значение' Результаты исследования можно подытожить в следующих пунктах: а) В персидско-таджикских комментариях использование высказываний и описания духовного состояния суфиев в основном началось в XI веке и в XII веке дошло до своего апогея. Эта особенность совпадает со временем формирования и развития суфизма в Персии; б) в тексте древних комментариев имеются имена суфиев, которые не вошли в персидские специализированные тазкире; в) самые привлекательные эпизоды из жизни предводителей суфизма скрыты в текстах комментариев этого периода и прибавление этого материала к суфийским тазкире могло бы существенно пополнить их; г) использование высказываний суфиев, вошедших в комментарии, обогатят содержание тазкире.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Исследование вопросов вовлеченных в орбиту настоящего исследования убеждает нас в том, что коранические переводы и комментарии X-XII составляют важную часть письменного наследия и внесли весомый вклад в эволюцию персидско-таджикской прозы. Переводы и комментарии составленные в исследуемом периоде выдающимися персидскими учеными своего времени, сведущими во всех науках энциклопедистами имеют неоценимое значение в истории персидско- таджикской литературы. С учетом большого значения комментариев и огромной роли составителей комментариев и переводчиков Корана в развитии культуры и литературы, нижеследующие вывоы могут быть полезны для их дальнейшего исследования. История переводов Корана на персидско-таджикский язык берет свое начало с первого века хиджри. Найденные материалы подтверждают, что в конце VII - нач. VIII века перевод аятов на пехлевийский язык осуществлен на государственном уровне. Переводческое движение в X веке получило развитие, а в первой половине XI века пошло по пути дословного переложения.

Со второй половины XI века началась его эволюция, на первой стадии которой важную роль сыграли «Таджут-тараджим» Шахфура Исфараини и «Тафсир-ут-тафосир» Сурабади. Конец XI и весь XII век были периодом расцвета персидско-таджикских переводов Корана, когда были созданы значительные сочинения Абулфазла Майбуди, Наджмуддина Насафи, Мухаммада ибна Нишапури, Абулфутуха Рази.

Исторические факты свидетельствуют о том, что до периода правления Мансура ибн Нуха Самани толкование Корана на персидском языке осуществлялось устным путем с трибун мечети и на собраниях. С этого периода, со времени 300 написания ««Тарджума-и «Тафсир-и Табари»» началось официальное составление комментариев. Это научное движение продолжалось почти 250 лет, в течение которых были созданы десятки полных толкований Корана на персидско-таджикском языке, в том числе «Тафсир-и Кур'ан-и пак», «Тафсир-и Абунаср», «Тафсир-и Кембридж», «Тафсире бар ушре аз Кур'ан-и маджид», «Таджут-тараджим» Исфараини, «Тафсир-и Сурабади», «Латаифул-ирфон» Дарваджаки, «Кашфул-асрар» Майбуди, «Равзул-джинан» Абулфутуха Рази, «Тафсир-и Шункуши» и др.

Формирование персидско-таджикского комментирования в начале XII века способствовало написанию ряда свободных переводов в стиле прозы мавзун. Примерно в начале этого периода появился мелодичный ритмичный перевод Корана. Эта особенность перевода подчеркнута редактором и в названии этого сочинения «Пуле мияни ше'ри хиджаи ва арузии фарси» (Мост между силлабическим стихосложением и персидским арузом).

В первой половине XII века Наджмуддин Умар Насафи осуществил интерпретированный ритмичный перевод в стиле прозы мавзун. Эти два сочинения религиозного характера оказали благотворное воздействие на развитие персидской прозы, в особенности прозы мавзун. В комментариях Х-ХП века особое развитие получил жанр кысса. На ее эволюцию оказали влияние в основном два фактора: а) хадисы пророка; б) исраилияты (евреизмы). В комментариях Х-ХП на основе двух обозначенных факторов и нескольких других источников коранические предания проявились с новой композицией и структурой. 301 В диссертации коранические предания в древних комментариях рассмотрены на примере дастана об Ибрахиме, сыгравшего значительную роль в формировании образного мышления поэтов и обогащении литературы новыми образами персидско-таджикской поэзии.

Коранические сказания в древних комментариях, рассмотренные в настоящем исследовании на примере дастана об Ибрахиме, имеют неоценимое значение в формировании творческого мышления писателей и обогащения персидско-таджикской поэзии новыми художественными образами. Структура, содержание и стиль изложения комментариев этого периода, имея одинаковые стилевые особенности, продолжали развиваться. В X веке особое внимание было обращено на изложение преданий, а содержание и композиция комментариев строились в соответствии с ним.

В XI веке постепенно стали вырабатываться научный подход и стиль изложения комментариев. Эти особенности наиболее ярко проявились в «Кашфул-асрар» Абулфазла Майбуди, в котором аяты рассмотрены в трех отдельных аспектах - переводах, комментировании и интерпретации. Стиль прозы переводов и комментариев Х-ХП вв. Раскрывает значение этих источников в исследовании и изучении эволюции персидско-таджикской прозы. При изучении стиля персидской прозы, как за рубежом, так и в нашей стране все еще недостаточно обращают внимание на своеобразие переводов и комментариев.

Скрупулезное исследование этих источников способствует развитию дисциплин стиле ведения и стилистики. Древние переводы и комментарии охватывают три основных периода персидской прозы: а) прозы мурсал; б) прозы байнобайн; в) прозы мавзуни мурсал.

Скачать перевод корана на таджикском языке бесплатно

В познании этих поэтических стилей и выявлении их особенностей первостепенное источниковедческое значение имеют переводы и комментарии Х-ХИ вв. Проза мавзуни мусадджа' особенно ярко отразилась в комментариях XII века. Среди них особенно значителен комментарий «Басаир-и Ямини».

Эта особенность наиболее ярко проявилась в «Кашфул-асрар» Абулфазла Майбуди, благодаря чему это сочинение признано как шедевр религиозно-мистической литературы. Названная проза своего соершенства достигает в третьем разделе его комментария, основанного на кратком комментарии Абдаллаха Ансари. В комментариях этого периода процитировано около 1300 персидских бейтов. В связи с тем, что вследствие монгольского нашествия были уничтожены многие образцы письменного наследия, в том числе диваны и поэтические сборники поэтов эпохи Саманидов, Гезневидов и Сельджукидов, сохранение такого количества стихов поэтов XXII вв.

Увеличивает литературное значение исследуемых источников. Часть этих стихов принадлежит самим комментаторам и не встречается ни в одном другом источнике, имеются также и стихотворные отрывки, не сохраненные в других сочинениях. Скрупулезный анализ и исследование этой особенности комментариев способствует редактированию оставшихся стихов и диванов поэтов и тем самым раскрывает их значение в развитии таджикского литературоведения. Редактирование и подготовка текста переводов и комментариев Х-ХП вв. Требует особых текстологических знаний.

Исследование в данной области основано на знании 303 ряда факторов, в том числе умении разбираться в бумаге, печати, красках, почерке, оформлении текста, сопоставлять тексты и выявить своеобразие каждого из них и т.п. Внимание к данным проблемам может способствовать большему развитию науки о текстологии. Древние переводы и комментарии как прекрасные образцы прозы Х-ХП вв. На персидском языке имеют большое лексическое значение.

В этих источниках, в особенности в переводах или переведенных фрагментах комментариев сохранились сотни исконно таджикских прекрасных слов и выражений, использованных в качестве персидских эквивалентов коранической лексики и терминологии. Встречаются слова и выражения, не вошедшие ни в один персидский словарь. Также наблюдаются слова, значение которых не соответствует толкованиям словарей. Часть редких слов переводов и толкований комментированы в словарях, однако в них отсутствуют прозаические примеры для подтверждения. Поэтому источниковедческое значение переводов и комментариев не вызывает сомнений. Некоторые редкие слова именно в этих источниках приведены в правильной форме, благодаря чему можно исправить неверные слова в словарях.

Анализ и исследование мистических терминов могут быть осуществлены на примере комментариев XII века, в частности «Кашф-ул-асрар» Абулфазла Майбуди. Следовательно, суфийские словари могут быть совершенствованы и дополнены на основе древних текстов переводов и комментариев, как достоверных прозаических религиозно-мистических источников. Каждый перевод и комментарий, появившийся в это время, отражал особенности языка и стиля автора. Поэтому перевод и комментарии Х-ХП веков является бесценным материалом для изучения истории языка и лингвистики. Несмотря на то, что влияние местного диалекта явно ощутимо в языке этих сочинений, в ряде произведений эта особенность стала своеобразием их языка. Некоторые сочинения, в том числе «Тарджума-и сураи Маида» ва «Кур'ан-и Кудс» написаны именно таким образом.

В тексте комментариев речь идет о суфиях, не упомянутых ни в одном персидском суфийском тазкире. Знакомство с личностью, их состоянием и способности к чудотворству способствует обогащению персидских мистических тазкире. Кроме того, в тексте комментариев наблюдаются многочисленные цитаты из высказываний мистиков, использование которых поможет совершенствовать материалы тазкире. Персидско-таджикская проза в XII веке прошла два этапа развития и дошла до самых высот творчества, известной как «проза фанни». В ряде комментариев, написанных в этот период, ярко отражены художественные средства выразительности, среди которых наиболее активны такие фигуры, как садж, джинос, ташбих, истиора, киноя, заимстование стихов, использование пословиц и поговорок и другие. В художественном плане особенно отличаются «Басаир-и Ямини» и «Кашф-ул-асрар», имеющие большое значение в изучении риторики и поэтики.

15.Ученые и литераторы Х-ХП вв. В написанных ими сочинениях, в том числе древних переводах и комментариях, проявили и свои научные способности.

В ряде источников имеются сведения о некоторых из них, о других же нет никакой 305 информации. Порой приведенные сведения слишком поверхностны и недостаточны, а местами - неверны и ошибочны. В этом плане источниковедческое значение древних комментариев доподлинно. Коранические мысли, являющиеся благотворным источником, передаваясь через комментарии, способствуют обогащению художественного воображения писателей. По этой причине исследование и изучение древних комментариев крайне важно для литературной герменевтики и филологического анализа произведений персидских литераторов. Переводы и комментарии Х-ХП вв., как бесценные источники, оказали благотворное воздействие не только на формирование художественной мысли и создание религиозно-мистических произведений, но стимулировали появление аналогичных сочинений в последующие периоды. Их роль в развитии персидско-таджикской прозы очевидна, в чем можно убедиться на примере «Тафсир-и Газур», «Манхадж-ус-садикин» Фатхуллаха Кашани, «Мавахиб аль-ъалийя» и «Джавахир-ут-тафсир» Кашифи и других образцов древних комментариев.

Список научной литературы Насриддинов, Фахриддин Абдуманонович, диссертация по теме 'Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)' 1. Основные источники: 2.

Абдуррашид ибни Абдулгафур. Фарх,анги Рашидй / Тасади Акбари Бехдорванд.Те^рон: Симои дониш, 1386.-1098.

Абдулвосеи Ч,абалй. Девон / Ба э^тимоми Забе^улло^и Сафо.- Техрон: Амири Кабир, 1361.-730. Абдулкарим ибни Му^аммад ибни Мансур ас-Самъонй. Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 1998, иборат аз шаш чилд.

Авфй, Му^аммад. Лубоб-ул-албоб / Ба кушиши Му^аммади Аббосй.-Техрон: Мумтоз, 1361, иборат аз ду чилд. Авх,адии Марогй. Девон / Ба кушиши Сайд Нафисй.

Техрон: Амири Кабир, 1375. Амин А^мади Розй. Х,афт ик,лим / Ба тасхеху таълик,и Ч,аводи Фозил. Ч.2. Техрон, 1365.

Амир Хусрави Дех,лавй. Осори мунтахаб.4,1.-Душанбе: Ирфон, 1971.-490. Анварии Абевардй. Девон / Ба эх,тимоми Мух,аммадтак;й Мударриси Разавй.Техрон: Интишороти илмй ва фарх^ангй, 1340.- 1178. Ансорй, Абдуллох. Табак;от-ус-суфия / Тасх,ех,и Мух^аммадсарвари Мавлой.

Техрон: Туе, 1362. Лугати фуре / Тасх,ех,и Дабири Сиёцй. Техрон: Тах,урй, 1336, иборат аз се чилд. Атик,и Нишопурй, Абубакр. Тафсири Сурободй / Тасх,ехи Саидии Серчонй.Техрон: Фарх1анги нашри нав, 1381, иборат аз панч Чилд. Аттори Нишопурй. Мантик;-ут-тайр / Ба кушиши Му^аммадризо Шафеии Кадканй.Техрон: Сухан, 1985.

Аттори Нишопурй. Мантик,-ут-тайр / Бо тавзех^оти Асгари Барзй. Техрон: Аъзами Баноб,1995. Аттори Нишопурй. Мусибатнома / Ба кушиши Фаршеди Ик;бол. Техрон: Дургустар, 1382. Аттори Нишопурй.

Тазкират-ул-авлиё / Тасх;ех;и Му^аммади Истеъломй. Техрон: Заввор, 1379. Аттори Нишопурй. Девон / Х,авошй ва таълик,от аз М.Техрон: Ч,овиД°н 1359.

Аттори Нишопурй. Илох,инома, Панднома, Асрорнома / Ба кушиши Фаршеди Ик;бол. Техрон: Дургустар, 1382.

Багдодй, Исмоилпошшо ибни Му^аммадамин.Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2008, иборат аз ду чилд. Балъамй, Абуалй Мух^аммад ибни Му^аммад. Таърихи табарй.-Ч,-1 -Душанбе: ал-Х,удо, 2000.

Балъамй, Абуалй. Таърихи Табарй / Бо мукдццима ва тавзехрти М.Умаров, Ф. Ч,- 1- Техрон, 1380.-818. Бахше аз тафсире кух^ан / Ба кушиши Мух,аммад Равшан.Техрон: Бунёди фарх,анги Эрон, бидуни соли нашр. Бахше аз тафсире кух,ан ба порей / Тасх.ех.и Оятулло^зодаи Шерозй.Техрон: Нашри мероси мактуб, 1375. Вах,шии Бофик;й.

Девон / Ба кушиши Парвизи Бобойй.Техрон: Нигох, 1374. Рарнотй, Абух,айён. Бахр-ул-мух,ит фи-т-тафсир. Ч,-1.-Бейрут: Дор-ул- фикр, 2005.- 568. Бнёсуддин, Мух^аммад.

Лакх,нав, чопи сангй. Забиди, Муртазо. Бейрут: Дор-ул-фикр, 2005. Замахшарй, Ч,орулло^. Бейрут: Дор-ул-фикр, 2006.

Заркашй, Бадриддин. Ал-Бур^он фй улуми-л-к;уръон.Бейрут: Дор-ул-фикр, 2005, иборат аз чах,ор чилд. Зарцонй, Абдулазим. Мано^ил-ул-ирфон.- Ч.2.-Риёз: Мактабату Назору Мустафо ал-Боз, 2001.-368. Зах,абй, Шамсидцин. Сияру аълом-ин-нубало.-К,ох,ира: Дор-ул-^адис, 2006. За^абй, Мух,аммад Х,усайн.

Ат-Тафсиру ва-л-муфассирун. К,ох,ира: Мактабату Вах,ба, 2003.Бейрут: Дор ал-малойин, 2007, иборат аз ^ашт чилд.

Бейрут: Дор-ул-маърифа, 2007, иборат аз пан^ чидд 35. К,о^ира: Мактабату цайима, бидуни соли нашр.

Ибн ал-К,айими Я,авзийя. Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2004. Ибни К,озй Ша^ба.

Табак;оту-ш-шофеия / Мутар^имон Фотима Мударрисй ва Мух,аммадамир Убайдиниё. 2.- Техрон: Эх,сон, 1389.-400.Бейрут: Дору Содир, 2005, иборат аз х.аждах, ч,илд. Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 1996.-790. Ч.2.- Бейрут: Дор-ул-маърифа, 2000. Ибни Халлакон. 6.- Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 1998. Ибни Хамиси Мавсилй.

Манщиб-ул-аброр ва ма^осин-ул-ахёр фй табак;оти-с-суфийя.Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2006, иборат аз ду чилд.Ч.2.- Бейрут: Дор-ул-маърифа, 2007. Ибн ал-Ч,авзй. Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 1999, иборат аз ду ч,илд. Исмоилпошшо ибни Мух^аммадамин.Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2008, иборат аз ду ч,илд. Исфароинй, Абулмузаффар. То^-ут-таро^им / Тасх^и На^иб Моили Х,иравй ва Алиакбар Илох^ии Хуросонй.Тех^рон: Интишороти илмй ва фарх,ангй, 1375, иборат аз се чилд.

Исфах,онй, Рогиб. Муфрадоту алфози-л-к;уръон.Димишк;: Дор-ул-к;алам, 2009. Исфах,онй, Абунуайм. К,о^ира: Мактабату имон, 2007, иборат аз дах ч,илд 49. Камолиддин Масъуди Хуч,андй. Девон / Ба тасх,ех,у эх,тимоми Азизи Давлатободй.

Табрез, 1337.- 480. Коран / Перевод и комментарий И.Ю.Мосва: Наука, 1963. К,урашй, Абдулк;одир. Х^авох,ир-ул-музиа фй табак,оти-л-х,анафийя.Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2005. Мусх,аф-ул-мадинати-л-мунаввара, 1421.-606. К,уръони музеи Поре / Ба тасхех,и Алии РавокД-Техрон: Бунёди фарх,анги Эрон, 1355. К,уръони карим / Мутарч,им Му^аммад^он Умаров.Душанбе: Ирфон, 2007.- 616.

К,уръони карим / Тарчума, тавзех^от ва вожанома аз Бах,оудцини Хуррамшо^й.Техрон: Гулшан, 1376. К,уръони карим / Тарчумаи Масъуди Ансорй. Те^рон: Фарзон, 1377. К,уръони карим / Мутарчим Шох, Валиюлло^и Де^лавй.Тех,рон: Эх^сон, 1385.

К,уръони карим / Тарчумаи Сайид Алй Мусавии Гарморудй.-Тех,рон: К,адёнй, 1987. К,уръони мачид / Тарчумаи Абдулмух,аммади Оятй. Тех,рон: Замон, 1380. К,уръони К,удс / Ба кушиши Алии Равоцй.Техрон: Муассисаи фар^ангии Ша^ид Равок;й, 1364.

Майбудй, Абулфазл. Кашф-ул-асрор / Тасх,ех,и Алиасгари Х,икмат.Техрон: Амири Кабир, 1376, иборат аз дах, ЧИДД 61. Манучехрии Домгонй. Девон / Ба кушиши Мух,аммад Дабири Сиёк,й.- Техрон: Заввор, 1363. Маргинонй, Бурхрниддин.

К,охира: Дор-ус - салом, 2006. Матне порей аз царни чахрруми х^ичрй / Ба саъйи Ах,мад Алии Рачой.Техрон: Бунёди фарх^анги Эрон, 1351. Муборакшщй, Фахридцин.

Фарх,анги К,аввос / Ба эх,тимоми Назир Ах,мад. Техрон, 1350. Муборакфурй, Мух,аммад Абдуррах^мон ибни Абдуррах,им.

Тух,фаи А^вазй. Ч.8 - К,охира: Дор-ул-хддис, 2001. Муслим ибни Х,ачч°Чи Нишопурй. Сах,е^.- Бейрут: Дор-ул-фикр, 2000.

Ал-Мухторот мина-р-расоил / Ба кушиши Буломризо Тохир ваЭрач Афшор.Техрон, 1378. Мух,аммад ибни Исмоил. Сах)ех,и Бухорй. Бейрут: Дор-ул-фикр, 2005. Мух,аммад ибни Абдуллох, Хатиби Табрезй. Ал-Икмол фй асмои-р-ричол. Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2007.311 69.

Му^аммад ибни Ч,арири Табари. Ч,омеъ-ул-баён ъан таъвили ойи-л-К,уръон.- Ч. 10.- К,ох,ира: Дор-ус-салом, 2007.- С. Му^аммад ибни Ма^муди Нишопурй. Басоири Яминй / Ба тасх,ех,и А.Тех,рон: Бунёди фарх,анги Эрон, 1358. Мух^аммад ибни Мунаввар. Асрор-ут-тав^ид / Тасх,ех,и Мух,аммадризо Шафеии Кадканй.Техрон: Огох, 1376.

Мух,аммад ибни Х.индушох^.к. Сихрх.-ул-фурс / Ба эх,тимоми А. Те?фон, 1341, иборат аз се чилд. Мултонй, Мух,аммад Акрам. Шарх^и «Гулистон».

Лох,ур, 1896, чопи сангй. Низомии Арузии Самарк,андй. Чахрр мак;ола / Тах^ияи X. Шарифов ва У. Душанбе: Ирфон, 1986. Низомии Ганчавй. Куллиёт.- Ч.1.-Мутобик,и нусхаи тасх,ех,шудаи Вах^иди Дастгирдй.

Техрон: Нигох, 1382.-786. Нишопурй, Абуисх,ок.

К,асас-ул- Анбиё (Пророки) / Ба э^тимоми Х,абиби Ягмой. Техрон: Интишороти илмй ва фарх,ангй, 1384. Нуз^ат-ул-ма^олис / Тасх^и дуктур Мух^аммадамини РиёхД -Тех,рон: Заввор, 1366. Олусй, Шщобуддин.

Рух)-ул-маонй.-Ч.14.-К,ох ира: Дор-ул-хдцис, 2005. Пуле миёни шеъри х,ич,ой ва арузии форсй / Тасхех,и Ах^мад Алии Рачой.-Те^рон: Бунёди фарх,анги Эрон, 1353. Рох,ат-ус-судур ва оят-ус-сурур / Ба саъю тасх,ех,и Мух,аммад Ик;бол. Техрон: Муассисаи матбуотии Алй Акбарй, 1375. Родуёнй, Мух,аммад ибни Умар.

Тарчумон-ул-балога / Ба тасх,ех, ва эх,тимоми профессор Ах,мад Оташ. Техрон, 1362. Розй, Начмидцин. Мирсод-ул-ибод / Бо мук,аддимаи Мух,аммадамини Риёх,й. Техрон, 1371. Румй, Мавлоно Ч,алолуддин.

Гузидаи газалиёти Шамс / Ба кушиши Шафеии Кадканй. Техрон: Матбааи давлатй, 1365. 630 с.312 84.

Румй, Ч,алолуддин- Маснавии маънавй / Ба тас^е^и Р. Николсон.- Техрон: Х,ермис, 1382.-1368. Салмони СовачД Девон / Ба кушиши Ах^мади Карамй.-Техрон: Мо, 1371.-856. Самарк;андй, Давлатшох.

Тазкират-уш-шуаро / Ба кушиши Мух,аммад Рамазонй.Техрон: Падидаи Ховар, 1366. Осори мунтахаб / Мураттиб ва муаллифи пешгуфтор Кароматулло Олимов. 4,1-Душанбе, 1993.

Саноии Разнавй. Девон / Бо саъю эх,тимоми Мударриси Разавй. Техрон: Саной, бидуни соли нашр.-1228.

Хддик;ат-ул-х,ак,ик;ат ва шариат-ут-тарик,ат / Тасх)ех1и Мударриси Разавй. Техрон: Муассисаи интишорот ва чопи донишгох^й, 1377. Саъдии Шерозй.

Куллиёт / Тасхе^, муцаддима, таълик,от ва фахррис ба кушиши Б. Техрон: Дустон, 1379.- 1086. Сураи Моида аз К,уръоне куфй бо тарчумаи устувори форсй / Ба кушиши Ах^мад Алии Рач,ой. Машх^ад: Остони К,удси Разавй, 1350.

Суютй, ЧалолУДДин- ал-Итк;он фй улуми-л-к;уръон / Тарчумаи форсй ба к;алами Сайид Махдй Хририи К,азвинй.-Ч,-2. Техрон: Амири Кабир, 1384. Суютй, Чалсшущцш- Табак,от-ул-х,уффоз.Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 1994.

Суютй, Ч,алолуддин- Табак,от-ул-муфассирин.- К,ох,ира: Мактабату Вах,ба, 1976.- 188. Табрезй, Бурх^онмух^аммад Хусайн ибни Халаф. Бурх,они к,отеъ.- Лакх,нав, чопи сангй. Тациуддин Тамимии Мисрй. Табак;от-ус-санийя фй тарочими-л- х,анафийя. Риёз: Дор-ур-рафой, 1973, иборат аз чах,ор чилд. Тарчумаи «Тафсири Табарй» / Ба кушиши Х,абиби Ягмой.Техрон: Туе, 1339, иборат аз х,афт чилд.

Тафсири Дарвочакй / Нусхаи цаламии Донишго^и Техрон.-№571. Тафсире бар ушре аз К,уръони мачид / Тасх,ех,и Ч,алол Матинй.Техрон: Бунёди фарх^анги Эрон, 1352. Тафсири Кембрич / Тас^ехи Ч,алол Матинй.Техрон: Бунёди фарх1анги Эрон, 1349, иборат аз ду чилд.

Тафсири К,уръони пок / Ба кушиши А. Равок,й бо муцаддимаи Х,офиз Мах^мудхони Шеронй.- Техрон: Самт, 1385. Тафсири Насафй / Тасади Азизуллох,и Ч,увайнй.Техрон: Бунёди фарх,анги Эрон, 1354, иборат аз ду чилд. Тафсири Шунцушй / Тасх^и Ч,аъфари Ё^ак;й.Техрон: Бунёди фар^анги Эрон, 1353.

Вучух,и К,уръон / Ба саъй ва эх^имоми М.Мух,ак;к;ик.Техрон: Чопхонаи Донишгох^и Техрон, 1340. Фаррухии Систонй. Девон / Ба кушиши Мух,аммад Дабири Сиёк;й.Техрон: Заввор, 1385. Фахриддини Розй. Мафотех)-ул-гайб.- Ч.1.- Бейрут: Дор-ул-фикр, 2005.-310. Фахриддини Ирок;й.

Мачмуаи осор / Бо тасх)ех у тавзе^и Насрини Му^ташам. Техрон: Заввор, 1372.Бейрут: Дор-ул-маърифа, 2007. Хок,онии Шарвонй. Девон / Мук,обалаю тасх,ех, ва мук;адцимаю таълицоти Зиёуддини Саччодй. Техрон: Заввор, 1373 -1086. Хочуи Кирмонй. Девон / Ба кушиши Сайд К,оней.

Техрон: Бех,зод, 1374.-738. Х.идоят, Ризоцулихон. Мачмаъ-ул-фусахр / Ба кушиши Мазох,ир Мусаффо. Техрон, 1339. Х.оким Нишопури.

Мустадрак.- 4,2.- К,о^ира: Дору Ибну Х,азм, 2007. Х,офизи Шерозй. Девони Х,офиз / Ба кушиши Ах,мади Карамй.Теэфон: Мо, 1379.

Х,очй Халифа.Бейрут: Дор-ул-кутуб ал-илмийя, 2008, иборат аз се ч,илд. Х,усайн Воизи Кошифй. Тафсири Х,усайнй. Лакх,нав,чопи сангй. Х,усайн ибни Фахриддин.

Фар^анги Чд^онгирИ / Виростаи Ра^им Афифй.Машхдд: Интишороти Донишгох^и Фирдавсй, 1375, иборат аз се чилд. Чанд барг тафсири К,уръони азим / Бо мук;аддимаи Моили Х,иравй.Афгонистон, 1392. Ч,омй, Абдурра^мон. Куллиёти осор / Ба тасх.ех.у муцаддимаи Аълохон Афса^зод. Душанбе: Ирфон, 1985.

Шамсиддин Мух,аммади Ло^ин^й. Мифто^-ул-эъ^оз фй шарх.и «Гулшани Роз» / Мук;аддима, тас^ех, ва таълщоти Му^аммадризо Барзгари Холицй ва Иффат Карбосй.- Те^рон: Заввор, 1371.-820. Шамси К,айси Розй. Ал-Муъ^ам / Тасх,ех,и Аллома К,азвинй.-Те^рон: Заввор, 1387.1. Научно-исследовательские источники: 121. Абдусаттор, Абдушукур.

Арабият ва адабиёти ахди Разнавиён. Душанбе, 2001. Абдусаттор, Абдушукур. Руъяти К,уръон дар шеър.-Душанбе, 1997.

Акимушкин О.Ф. Вопросы восточной текстологии / Советское востоковедение.

Перевод Корана На Таджикском Языке

Москва: Наука, 1988.- С. Алексидзе М.М.

Поэтическая семантика собственных имён в лирике Хафиза, АКД.-М.,1987. Алимардонов А. Таърихчаи насри форсу точик.-Дурдонах^ои наср. Намуна^ои насри форсу тоники аср^ои Х-ХГ1.Душанбе, 1987.-С. Фарх^анги луготи К,уръони хаттии шумораи 4.Те^рон: Муассисаи мутолиот ва тахдик;оти фарх,ангй, 1363.

Амируддинмехр, Мавлоно. Нахустин тарчумаи К,уръон дар Шибх,и К,ора // Байинот.

К,ум, 1373, шумораи сеюм. Атобакй, Парвиз. Фар^анги чомеи корбурдии фарзон (арабй-форсй).Техрон: Фарзон, 1380, иборат аз чахор чилд. Афса^зод, Аълохон. Пайванди царнхр (мачмуаи мак;олахо).Душанбе: Адиб, 1989. Афса^зод, Аълохон.

Тасх,ех,и понздах, байти Рудакй /Адабиёт ва санъат.- 1984.- 13 сентябр. Ахмад Махдавии Домгонй. Савобномаи аглоти чопии мучалладоти дах,гонаи тафсири шарифи «Кашф-ул-асрор ва уддат-ул-аброр» // Оинаи мерос «замимаи 13».- Техрон: Нашри мероси мактуб, 1386.-124. Баевский С.И.

Описание таджикских и персидских рукописей Института народов Азии.Москва: Наука, 1962. Баёнй, Махдй. А^вол ва осори хушнависон. Тех,рон, 1363. Персидская культура и ее влияние на другие страны.

Аудио Коран, Mp3

Москва: Наука, 1966. Этнографический состав мусульманского мира. Значение арабской литературы. М.: Наука, 1966 - С.

Бах,ор, Маликушшуаро.Ч.2.-Тезфон: Заввор, 1372.-468. Бертельс А.Е.

Художественный образ в искустве Ирана IX-XV в.в.Москва, 1997. Бертельс Е.Э. История литературы и културы Ирана.Москва: Наука, 1988. Бертельс Е.Э. История персидско-таджикской литературы.Москва: Наука, 1960.

Бертельс Е.Э. Суфизм и суфийская литература.Москва: Наука, 1965. Герменевтика и критика / Перевод Л.Ф. Одесса, 1891. Оятх,ои «К,уръон» дар «Таърих»-и Абуалй Балъамй.

Сомониён ва э^ёи тамаддуни форсии то^икй (ма^муаи мак,олах,ои тах,к,ик;й). Душанбе: Пайванд, 1998. Художественные особенности «Таърихи Табари»-и Бал'ами.

Душанбе, 1995.- 20. Арзиши адабии «Тарчумаи «Тафсири Табарй» дар мук;орана бо «Таърихи Балъамй».-Номаи Оли Сомон (ма^муаи мак,олот).- Техрон: Вазорати фарх,анг ва иршоди исломй, 1378.-С. Ташаккули таърихнигории миллй (асрх^ои IX-X). Сомониён ва эх,ёи тамаддуни форсии то^икй (ма^муаи мак;олахои тах,к;ик;й). Душанбе: Пайванд, 1998.

Брагинский И.С. Проблемы востоковедения.Москва: Наука, 1974.-494.

Брагинский И. Из истории таджикской и персидской литературы.

Ред.восточ.лит., 1972. Брагинский И., Комиссаров Д.

Персидская литература. Москва: ИВЛ, 1963. Брагинский И.С. Очерки из истории таджикской литературы.Москва, 1956. Броккелман, Карл. Торих-ул-адаби-л-арабй.- Ч.^.-К.ох.ира: Дор-ул-маориф, 196.

Пальмовые Волокна

Это Қуръон - Quran in Tajik - Коран на Таджикском языке (Оятӣ AbdolMohammad Ayati). Приложение работает в режиме ОФФЛАЙН и не требует интернет-соединения для работы. База данных будет загружена при первом запуске. Используйте wi-fi соединение. Основные особенности: 1. История – каждая статья, которую вы когда-либо просматривали, сохраняется в истории. Избранное – вы можете добавить статью в список избранного, нажав иконку “звездочка”.

Скачать Перевод Корана На Таджикском Языке

Управление списками Истории и Избранного – вы можете редактировать эти списки или очистить их. Различные настройки – вы можете менять шрифт и тему (выбрать одну из цветовых тем). Виджет “Случайная статья дня”. Чтобы увидеть виджет в списке, приложение должно быть установлено в память телефона (база данных может быть установлена куда угодно). Это приложение содержит рекламу.

Перевод Корана На Таджикском Языке Mp3

Tags: скачать коран на таджикском языке, перевод каран по таджикски, ояти карана по таджикском, каран по таджикски, коран на таджикском языке читать, скачать книгу каран на таджикском, каран таджикский скачать, коран ревод таджикиски, Коран транскрипции на таджикском.